One of my favorite blogs, Langue sauce piquante, is run by the French copy editors for the Parisian newspaper Le Monde. I like it because it keeps my French skillz a little fresher and because I love, love, love blogs that deal with one small subject very well.
On Sunday they listed a bunch of business Anglicisms that have recently made themselves comfortable in French—at least in business- and journo-français—and asked readers to speculate on their proper translations into French. Lots of their suggestions are jokey and funny.
The correct answers were posted today.